Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

solway

Procvičit jazyk u televize ?

Tak si ty filmy prohlédněte.V dialogu je to samá soulož,fekálie,fuck a stále dokola. Z filmu, či televize se nikdo jazyk nenaučí. Navíc spousta filmů je zahlcena anglickým slangem,kterému už vůbec není  rozumět.

0/0
26.10.2010 18:54

petrph

ještě jedna námitka a uvažujte o ní

Nové cizí filmy jdou napřed do kin, potom na DVD a teprve potom se zpožděním do televize. Že by i do kin měly jít filmy bez dabingu, jen s titulky? Pravda, některé tam jdou, ale většinou si to distribuční firma nelajzne, protože by věděla že na to spousta lidí nepůjde. Podobně i prodej DVD, ani tam se o film jen s titulky zájemci moc nepoperou. Takže se pro potřeby kin a DVD udělá dabing a pak se do televize pustí film v původním znění s dodělanými titulky a jinými hlasy herců?? Svatá prostoto. ;-D

0/0
26.10.2010 11:49

mamina2

Re: ještě jedna námitka a uvažujte o ní

Teda myslíte s originálními hlasy herců:-P

0/0
26.10.2010 12:51

Gmur

napriklad

znam deti, ktere umi mluvit anglicky (nebio italsky) uz jen tim , ze sleduji odpoledni televizi v cizim jazyce. Ty figurky proste tak nejak mluvi a detem to nedela problemy si to vtisknout do pameti.

0/0
26.10.2010 10:39

laduk

hm..

Myslím, že záleží na souvislostech, v jakých to pan Vodička řekl. Já bych s ním i souhlasil, film není to pravé ořechové. Podle mne kdo se chce naučit pasivně anglicky, musí sledovat živé pořady jako třeba diskuze a k tomu potřebuje satelit, ČT je na nic.

0/0
26.10.2010 10:38

Marki123

Re: hm..

Myslím, že nemáte tak úplně pravdu. Mě osobně hodně pomáhá sledování chronicky známých seriálů v angličtině. Ty, které znám, jsem si prostě pustila anglicky - bez titulků, ale se znalostí děje a někdy i replik. Hodně mi to pomáhá se uvolnit, když mluvím taky anglicky. Nemusím nad některými frázemi přemýšlet, ale vím, jak je anglicky hovořící lidé používají a v jakých situacích.

Jen musím říct, že i když už jsem dneska schopna bez problémů sledovat třeba britský seriál Jistě, pane ministře (premiére) v originálu a výborně se u toho bavím, tak takový M.A.S.H. s americkou angličtinou mi stále dělá trochu problém. No nic, sleduju dál a až se jednou dostanu do Ameriky, tak snad nebudu tak zaskočena. :-)

0/0
26.10.2010 10:56

laduk

Re: hm..

No mě se zdá, že se mnou souhlasíte. Žádné celovečerní filmy, ale konverzačky. Dokumenty taky ujdou.

0/0
26.10.2010 14:17

Gmur

u televize se da velmi dobre

naucit cizi jazyky.

0/0
26.10.2010 10:36

petrph

ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

Neboli, jakou požadovanou úroveň cizího jazyka by divák měl mít, aby pro něj sledování filmu bez dabingu bylo přínosem? Aby rozuměl řeči v plné rychlosti, v slangu,s větším počtem idiomů? Produkují takové znalce aspoň dnešní školy? A co starší lidé, důchodci, děti, popřípadě ti kteří se učí jiný jazyk? Ti budou mít, všichni jak se říká, po žížalkách, a hltat místo obrazu titulky. Tomu se taky říká diskriminace, nemyslíte?

Takže, kdo se chce učit jazyky, ať si pustí satelit, nebo si koupí kazety, proč by na něj měl doplácet poplatky na veřejněprávnou televizi celý zbytek národa..

Že prý znalci tvrdí že se to státu vyplatí když budou lidi umět jazyky a umístí se pak třeba líp na trhu práce a v cizině? Propáníčka, ten stejný stát teď přece zavádí školné poněvadž kvalifikace je prý luxus který si má každý zaplatit sám..

;-D

0/0
26.10.2010 9:27

mamina2

Re: ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

Vzhledem k tmu, že v našich zemích je běžná gramotnost už víc než dvěstě let, tak by čtení českých titulků nemělo nikomu dělat větší potíže;-)

0/0
26.10.2010 9:53

Janulice78

Re: ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

proc? ja jsem porad presvedcena, ze znalost a studium cizich jazyku cloveka obohati (vzdela), rozsiri mu obzory. Sedet na zadku a koukat na dabovany film, povetsinou z vlastni lenosti se mi nelibi. Nehlede na to, ze takovy film proste nekdy ztraci kouzlo, vytrati se jemne nuance ciziho jazyka, kterou cesky dabing nebo titulky nezachyti.

jasne neni to pro kazdeho, ale ja proste nechapu toho, kdo dava prednost dabovanemu filmu pred filmem v originale a/nebo s titulky. A jak doplacet poplatky? Ze zakona je mate odvadet tak jako tak........coz mi pripomina, ze je musim dneska dojit doplatit za rok zpatky a ten blbej sunt, na kterej se akorat prasi, odhlasit a  vyhodit.

0/0
26.10.2010 10:27

petrph

Re: ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

tak to jsme právě v konfliktu zájmů. někdo si chce rozšiřovat obzory, a někdo si chce po celodenní makačce opravdu sednout k bedně a sledovat kvalitní film s kvalitním dabingem a ne neustále odečítat titulky aby mu neutekl smysl filmu.

Takže, komu dá vláda a veřejněprávní ČT přednost, když jak už jsem napsal výše, tak kvalitní VŠ vzdělání je vlastně luxus na který si má každý doplácet na školném?

0/0
26.10.2010 10:56

Marki123

Re: ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

Dobrý film v originálu je kouzlo, které často dabingem ztratíte. Ztratíte třeba plno zvuků a šumů v pozadí a z filmu 5.1 máte 2.1 :-(

Ale souhlasím s tím, že ne vždy chcete číst titulky - třeba u žehlení je to otrava :-), tak by mohla televize nabízet jako vždy filmy v dualu. Bohužel na mé nové digitální televizi tato funkce není, takže ani nevím, jestli to tak je nebo ne. Titulky jsou myslím na teletextu. V dnešní době, kdy nás všechny donutí se dívat na digitální televizi by bodla nějaká ta přidaná hodnota navíc. Třeba výběr řeči, případně titulků.

0/0
26.10.2010 11:00

petrph

Re: ta věc je skutečně na odbornou diskuzi

Tak s tím souhlasím.Kdyby se na to myslelo už při zavádění digitálního signálu,bylo to bylo bez problému. takhle když se to začne nařizovat a zařizovat až potom tím že se budou akorát filmy doplňovat titulkama, tak televizi 21.století degradujeme na němé filmy z počátku minulého století, tam už ty titulky byly taky..;-D

0/0
26.10.2010 11:41

Vrah

můj/svůj

„Já osobně vděčím zlepšení mých jazykových znalostí sledování filmů v originále.“

Pozor ale na to, aby vám nezačala haprovat mateřština – namísto zájmene „můj“ („mých jazykových znalostí“) byste měl použít „svůj“ („svých jazykových znalostí“).

0/0
26.10.2010 9:11

jafava

U televize se dá cizí jazyk PROCVIČIT, ale ne NAUČIT.

Dnes není, díky satelitnímu příjmu, nemožné, sledovat televizní a rozhlasové stanice z celého světa. Pokud si člověk chce procvičovat cizí jazyk, má opravdu mnoho možností. Ale ten, kdo sleduje televizi pro zábavu a relaxaci a stejně jako já nevládne oním cizím jazykem, jistě ocení, že se nemusí soustřeďovat na čtení titulků, ale užívá si komfortu díla naší špičkové dabérské školy.

0/0
26.10.2010 9:09

Paila

Jiří Kozák|

souhlasím s Vámi, taky patřím k těm, co se pořádně naučili jazyk až sledováním filmů v originále a idealně ještě s titulky v originále. Není nad to to slyšet a vidět zároveň. ;-)

Moji zahraniční přátelé běžně mluví 3-4 cizími jazyky (anebo minimálně pasivně rozumí), protože u nich dabing není běžný.

0/0
26.10.2010 8:52

mamina2

Re: Jiří Kozák|

Přesně, moje děti si takhle vylepšily angličtinu velmi výrazně. Hlavně se naučily rozumět běžnému hovoru, což je právě to, co se i v dobré škole učí těžko. Jenom sledováním filmů by se člověk asi jazyk nenaučil, ale jako doplňková metoda je to perfektní

0/0
26.10.2010 9:01

Jan Ruzicka

Rozhodně.

Za bolšánů jsme kontakt s opravdickou angličtinou měli přes muziku (a že bigbíťáci většinou nejsou zrovna básníci) - a jak to pomohlo.

0/0
26.10.2010 8:51

Anselm

Ano, mám taky

tu zkušenost.

A louskali jsme texty z přebalů LP, smysl nám to často moc nedávalo (mnohdy ani nemohlo), ale aspoň že slovní zásoba utěšeně rostla.

A jaké pikantní bizarnosti jsme občas nacházeli, např. "…hold the Red Star proudly high in hand." - Rush, 2112.

0/0
26.10.2010 10:48

Redakční blogy

  • Redakční
               blog
  • Blog info
  • První pokus
  • Názory
               a komentáře

TIP REDAKCI & RSS

Najdete na iDNES.cz